閱讀HBR1

哈佛商業評論HBR創刊於1922年,快要有百年歷史(1922-2018),1975年我開始接觸HBR,快要佔了它半輩子(42年),卻是我的2/3輩子。

HBR是雙月刊,下圖是近一年(2017年七月)6期的HBR封面,每本都以一篇論文為封面故事,題目只有2-4字。我就從這裏,5月27日教文大國企碩專學生如何克服閱讀HBR文章的障礙,鼓勵同學直接讀英文版,它比大家想像得都還容易。

IMG_E7496.JPG

我與HBR,淵源遠溯。1975進入政大企管所,在許士軍老師的行銷管理課程,閱讀到我人生第一篇HBR文章:Marketing Myopia(行銷近視症),作者哈佛教授Theodore Levitt,它是HBR最經典文章之一,1960年首刊,1975年再刊,陸續收錄在HBR彙編的不同專輯中,至今仍是行銷領域最具影響的一篇論文。當年許老師指定讀另一篇HBR文章:Forget the product life cycle concept,出版於1976年一月(作者Dhalla, N.K., Yuspeh, S.)。這些文章內容,至今依然歷歷如繪。

前一世紀(1900年代),HBR隸屬哈佛商學院,將哈佛商學院的管理資源與思維整理出版,Theodore Levitt擔任總編輯。HBR以企業經理人為讀者對象,文章寫作方式與內容鋪陳不同於論文格式,主題重點鮮明、內容精簡、文字精準,文章內容實用,且具顛覆性,介紹鋪陳這些顛覆性觀念的同時,會先批判實務不正確的做法,然後正反辯證2009HBR大幅改版,從時代雜誌挖角專業主編,文章取材更實務,寫作風格仍然保留,讀起來稱心如意。

HBR的外部作者群有兩類:(1教授學者,尤其以哈佛、MIT教授為主力,(2顧問專家或實務工作者。作者群背景多元,囊括各領域專長,文章風格還能維持一致,這就是HBR編輯高明的地方。

以下我找出兩篇HBR文章:(1In Praise of the Incomplete Leader、(2Big-Bang Disruption,分別代表「教授學者」與「顧問專家」撰寫的文章,說明閱讀HBR文章的要領。

解說前,容我提一下HBR中文版,建議把它當作另一本雜誌,它無法取代原版HBR,更不要用中文翻譯文章取代閱讀原文。翻譯文章經常走味,不如直接接觸原文,從原文接收正確的文章觀念,從英文詞句直接建構管理觀念,豐富自己的(管理或商業)語言,進而讓自己擁有雄厚的語言思維力量

舉個例,以In Praise of the Incomplete Leader,中文版將題目翻譯「不完美領導力」,就走味了。這篇文章在稱頌 Praise「不完整領導人」,它與「不完美領導力」是兩回事,文章重點不在「(不)完美領導力」。讀者若使用這觀念閱讀翻譯文章,極可能偏離原文真義

同樣的,Big-Bang Disruption(大爆炸破壞)翻成「大爆炸創新」,本文的「破壞 Disruption與「創新」,不盡相同,中文版主編自作聰明使用「創新」,會讓讀者的思維沒有聚焦在「破壞」,無從建立Big-Bang Disruption觀念,很可惜

如果直接閱讀英文,認識Incomplete Leader、Big-Bang Disruption.......這些英文詞彙,把這些英文詞句帶入你的思維,隨著這類英文詞句的豐富,你才有真正的學習進步。此外,直接閱讀英文,有時比閱讀中文翻譯更容易了解真義,中文反而會讓你朦朧糊塗。例如,HBR在提示In Praise of the Incomplete Leader,有一段英文:

No leader is perfect. The best ones don’t try to be—they concentrate on honing their strengths and find others who can make up for their limitations.

中文翻譯:最傑出的領導人深知:世上沒有完美的領導人。於是,他們很早就揚棄完美的假相,正視自己的不完美;也開始專注發揮自己的強項,並懂得借重別人的專才來補足弱點。在瞬息萬變的世界裡,這才是企業的最佳生存之道。

比較中英文,英文只有2句/27個字,中文有5(以。;斷句)/98個字。請問:2句/27個字英文,比較容易讀懂,還是5/98個字中文

建立上述觀念,捨棄閱讀中文翻譯文章的倚賴,你才會有閱讀HBR原文的意圖,再加上我提供的閱讀祕訣,你將發現:閱讀HBR原文比閱讀翻譯中文簡單。我將在以下兩篇文章以截圖方式,逐句說明HBR文章的閱讀的兩個秘訣:

第一祕訣(也是最重要的祕訣):從英文題目、副標,加上文章第一段,在腦海中建構該文的主旨觀念

第二祕訣:利用第一祕訣所建構的主旨觀念,讀英文、欣賞HBR原文。

當我們閱讀原文,腦中如果沒有這篇文章的主旨觀念,文章的英文每一字/句,都會變成我們的閱讀障礙,讀英文好像在閱覽一組符號,文字變成艱澀無比,根本抓不到作者在表達的意思。反之,先有文章的主旨觀念,再循英文的字句陳述,不斷印證腦海中的主旨觀念,深入體會、欣賞英文字句陳述之美,這就是我閱讀HBR文章的秘訣,我將在下篇實例說明。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    mchung 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()