close

90-and-still-19 Terry

 

朱曾汶,上海著名翻譯家,即將歡度90大壽,中國作家協會主席趙麗宏為他寫一首詩慶賀。我也應邀寫一篇,我以Amortality為主題,並且以90-and-still-19 Terry來形容他,我相信這位老人家鐵定高興得很,因為全中國應該沒人能為他寫這樣的生日賀詞,他做夢也不會想到,這樣令他高興的賀詞竟然出自台灣人之筆,我想這也是[台灣之光]

 

心河——賀朱曾汶先生九十華誕

 

趙麗宏

 

歲月的風雪可以染白鬢髮

卻無法封鎖你心中不老的青春

見識過世間的榮華富貴

更歷經人生的悲歡苦辛

回首來途,腳印並不淩亂

一路走來,步履竟如此堅定

 

你用一生解讀陌生的世界

喧囂塵世,無法淹沒心中的沉靜

不管氣候如何變幻莫測

看窗外夕陽紅,落葉舞,雪花飛

你只顧著開啟一扇又一扇

連接東方和西方的大門

 

你生活的空間並不寬闊

你精神的天地卻浩瀚無垠

便宜的圓珠筆成為你手中魔杖

化繁複為簡潔,化艱澀為通順

西方的智慧和東方的才情

融合成五彩長河在你筆下奔騰

 

你的五彩長河中

九十年其實也只是一瞬

站在喧嘩的歲月岸畔

你的世界裡交織著天籟和心聲

褪盡了所有人世的浮華

我看見你的園圃中花枝繽紛

 

 

2013329日于四步齋

 

 

90-and-still-19 Terry

 

恭喜90歲大壽, Terry Zhu朱曾汶先生!

 

90,多麼讓人amazingenchanting 的數字,它代表永恆、成就,在您身上,它更代表智慧、豁達與深度。

 

我何其有幸,能有一位大朋友,讓我不僅仰望他的睿智、道德,觀察他的行止,更能經常拜讀他的文章--只有經歷詭譎多變大時代,率性至情的人,才能寫出的文章。

 

在您90歲的生命美好時光,與我這位60多歲「小老弟」,看似有60年的漫長交會,其實這60年,三分之二時間,我們活在兩個隔離世界。生命真正重疊交會只有20年,而在上海-臺北兩地的空間距離下,彼此能見面交談的時間,更為稀少,但您在我狹隘的生命中,有無盡的延伸,有無比的豐實。

 

因為您,我高攀了出身名門家世、被中西文化巧妙交融的知識分子,尤其40年代在美國著名的華納影片公司(外商)擔任宣傳部主管的經歷,接下來筆耕不懈的書生生涯,這些對很多台灣人是「空白」的,但是,補足我這段歷史時光,見識中國文人書生特有的才華與風骨

 

而真正啟發我的,還不僅這段空白歲月,而是每次在上海的相聚,透過您慈愛、寬宏且深墜的思維,所穿透的開朗人生。我一直說不出自己對這一人生態度的體驗,直到閱讀2009年美國時代(Time)雜誌封面故事《十個正在改變世界的觀念》,其中一個新創造的Amortality詞彙,我才感悟到何謂「開朗人生」。

 

創造Amortality詞彙的作者,時代雜誌歐洲總編輯梅爾(Catherine Mayer),對它的註解是:「人們對生活的冒險和熱情,並未隨著年齡漸老而消逝,反而愈活愈帶勁。」。

 

梅爾在2011年出版Amortality這本書(http://www.amortality.co.uk/),台灣翻譯為《逆齡社會》。對此,我不禁起疑:莫非Terry Zhu「隔空」給梅爾靈感,否則憑她才接近五十歲的年紀,怎麼可能瞭解真正Amortality的人生

 

也許Terry給予梅爾靈感而創造出人類最偉大的詞彙,也許不是;但Terry給予我的啟發,絕對千真萬確:年齡不是嘗試新事和追求夢想的絆腳石。所以,我不斷在創新,JuliaRockyTerry的女兒與孫子)努力在創業,不斷追求新事業夢想,全部來自Terry打破人類生老病死的自然循環,反向操作,逆齡而活,愈活愈年輕的啟發

 

Happy birthday, Terry. 我還想用英文講兩句:Terry, you have a power of amortality. You always teach us: Never have we cared more about ageing and less about the aged. You are always 19.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mchung 的頭像
    mchung

    洪明洲教授部落格

    mchung 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()